手机浏览器扫描二维码访问
喀布尔[1]
米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯[2]
美丽的喀布尔啊,群山绕四旁
她那丛生的荆棘,玫瑰也嫉妒若狂[3]
大风吹起她的微尘,刺痛我的双眼
但我热爱她,因这微尘诞生过阿舒翰与阿热凡[4]
我称颂她那明艳的郁金香
我为她葱郁的林木而歌唱
从巴斯坦桥流下来的河水是多么清冽!
但愿安拉保佑这美景免受俗眼的污染!
基尔兹[5]选择了经过喀布尔走向天堂
让他更接近上苍的,是她的峰峦
一条护城的神龙,在她巍峨的城墙上
每一块城砖的贵重,胜过价值连城的宝藏
喀布尔每条街道都令人目不转睛
埃及来的商旅穿行过座座市场
人们数不清她的屋顶上有多少轮皎洁的明月
也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳[6]
清晨,她的笑声如同花儿一般欢快
夜晚,她的漆黑好比秀发似的乌亮
她那些动人的夜莺唱着美妙的曲调
如焚烧的树叶,它们唱得热烈而悠扬
而我,我在贾哈娜拉和莎尔芭拉[7]的花园咏叹
连天堂的杜巴树[8]也妒忌它们的郁郁苍苍
[1]原诗为波斯文,译者以JosephineDavis和无名氏的两种英文译本为底本译出。
两首英文译诗有个别费解字句,译者另参考波斯文原诗酌改。
为了加深读者理解,译者参考了NancyHatchDupree的AnHistoricalGuidetoKabul,为诗句添加了注释。
[2]米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯(1601~1677),著名诗人,出生于大不里士,也称大不里士的赛依伯。
1626年应莫卧儿帝国国王沙贾汗之召,前往印度当他的宫廷诗人。
此诗为诗人1627年归途路过喀布尔时所作。
[3]当时的波斯诗人喜欢把美丽女孩的睫毛比喻成能够刺穿爱人的心的荆棘,赛依伯在这里使用了这个意象。
[4]阿舒翰(Ashukhan)和阿热凡(Arefan)是喀布尔的两个圣人,分别代表爱人和智慧。
[5]基尔兹,传说中的伊斯兰教先知。
[6]诗人用太阳来比喻美丽的喀布尔妇女。
[7]贾哈娜拉和莎尔芭拉都是莫卧儿帝国国王沙贾汗的女儿。
[8]传说中天堂才有的极其美丽的树。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
她是21世纪的天才神医,却穿越成不受宠的弃妃,冷面王爷纳妾来恶心她,洞房花烛夜,居然让她这个王妃去伺候。想羞辱她是吧?行!一针让他见阎王!冷王威胁她要想本王不休你,你就老老实实的听话。她笑道王爷,我已经向皇上请旨和离,还给孩子找了个好爹,你千万别担心。看丑女如何变身为貌美的天才神医,惊艳天下。...
在一般人眼中,他是平庸无能贪婪,甚至有些愚蠢的警察。因为他,经常行动失败,多次无意泄露了重要情报。但他交游广泛,善于溜须拍马和钻营,是军政不倒翁。在日伪眼中,他忠诚可靠。而在军统的眼中,他是人才,也是功臣。其实,他一直受我党领导,是一名坚定的革命战士,一名杰出的地下情报工作者!在地下工作中,力挽狂澜,立下了不朽的功勋!...
八零军婚先婚后爱致富读心车祸死亡的她意外重生回到八零年代,睁眼发现自己成了一个200多斤的肥婆,身边还躺着一个赤裸的猛男。死去的记忆袭来,原主叶莺好吃懒做,还是个人嫌狗厌的婆娘为了得到眼前这个男人,明知他有心上人还对他下那种药不容她解释,抓奸的人就到了现场可这位猛男虽然很厌恶她,但似乎是个很负责的好男人?重生第二天,两人就领证了,她成了名副其实的军嫂。婚后猛男始终被白莲花小碧池惦记着?且看她如何斗白莲!日子虽鸡飞狗跳,可这汉子还有点宠是怎么回事?看看比脸还干净的口袋,她微微一笑,不就是钱吗?没什么难的。这男人死活不承认喜欢她?没事,她有的是办法撬开他的嘴。后来,她肥也减了,钱也赚了,对她嫌弃地不要不要的男人真香现场了。某天晚上他一把环住她的腰,嗓音低沉宠溺不是说我腰不行?现在看来,行还是不行?她爬到床脚,哭着求饶行行行,你可太行了,求放过!...
关于野小子与野百合备受宠爱的小天鹅祝瑶,因为家里破产负债,无奈跟着爷爷回到农村老家生活。破落户公主与双桥村的小村霸初次见面,两人有些生疏。盛意哇,妈妈我见到了真公主!祝瑶这个哥哥好黑啊。自此,命运的齿轮开始转动。祝瑶被盛意带着爬树跳皮筋钓龙虾,盛意被祝瑶带着练字学习登上领奖台9岁到18岁,最青涩纯真的年纪里,他们一起走过绝版的青春,又走散在不同的人生轨道里。12年后而立之年双双孤寡的青梅竹马再度重逢...
谁也没有想到在A城只手遮天的沈大少,会被迫娶了一个妻子。众人摩拳擦掌,观摩大戏。就连这场戏的主角,楚恬,也是一脸惶恐,时刻谨慎。面对身前强势的男人,楚恬退无可退,崩溃哀求。沈爵霆你放过我好不好。算我求你。沈爵霆连眼眸都未曾抬起,声音带着轻蔑。只要我没有玩腻,你就没有资格离开。这一刻,所有的绝望无助都铺天盖地倾塌而来。只是鹿死谁手,岂能一言而定。多年之后,楚恬昂首阔步,身姿妖娆,低头看着面前满目深情的男子,不屑于顾。只是她低估了男子不要脸的程度。...